首页
> 审判实务 > 工作札记
 
在法庭也要学好外语

发布日期:2014-10-08 信息来源:临岐法庭 字号:[ ]


某日中午午休时,一位着装时髦的年轻女子匆匆走进临岐法庭,手拿一份长达十几页的全英文材料,希望临岐法庭能在材料上盖章以便证明其中国公民的身份。我庭干警高度重视,立即询问女是何材料,但该女子自己也不知道材料中具体内容是什么,我庭干警在仔细查看材料后,发现该文书为全英文的起诉状。经了解,该女子的丈夫为新加坡籍,因感情破裂想在新加坡起诉离婚,但因其护照在国外丢失而无法证明其身份情况,根据其律师了解需要在起诉状中加盖公章证明其身份情况。我庭干警告知女子法院是无法给其盖章证明身份情况的,同时建议其可以通过公安机关了解相关户籍证明方面的情况。但该女子却显得对中国的法律十分不了解,法庭干警无论怎么解释,其好似听不懂。多次解释无果后,该女子拨通了律师的电话,并让我庭干警告知其律师,而该律师也为新加坡人,普通话十分拗口,法庭干警只有耐心用汉语夹杂汉英语向该律师解释情况,经过一番解说,该律师在了解相应情况后便告知其当事人去公安机关查询。而后该女子连声向法庭干警表达谢意。

现如今离婚案件类型复杂多样,涉外婚姻也陆续出现,这也提醒我们干警,知识是无限的,学好外语也是很有必要的。





打印本页 关闭窗口
 
Produced By 大汉网络 大汉版通发布系统